注目すべき英文や文法
それ私のお気に入りの飲み物なの。いつも頼んでるよ。
Izakayaで使いましょう
もしも私が○○○したら、付き合ってくれますか?
告白のセリフに迷った時に
世界はそんな単純じゃないんだ(世の中はそんな甘くないんだよ)
意外に使うかもしれない1文
このゲームは日本で育った人でも難しいんだ。
gameを変えることで何にでも使える汎用性の高い1文
自分が合っているかわからない。
独り言(英語)にオススメです
ごめんなさいね! 私はただ近くで見たかっただけなの。
I didn’t mean to hit you.
ぶつかるつもりはなかったの。
I didn’t think (that) it would bump into them.
ぶつかるとは思わなかった。
ふざけているようで、日常的にも受験的にも重要な英語表現(ふざけてはいます)
エスカレータを降りているときに目が合ってから、あなたを見続けることを止めることができない。(エスカレータで目があってからずっと見てたんだよ)
動画では意訳していますが、直訳だとヤバさが3倍増しになる1文。英文法の勉強という意味では非常にコスパが高く、覚えても損はしないです(⚠️使用注意)
それが私がにじさんじに入った方法だよ
for の後、myに聞こえるんですが、myselfのことでしょうか。分かる方いたら教えてください!
この英文自体は、使い所を間違えると自分語りになって友達が減るので気をつけましょう
私は天才なんだ
動画中では注釈を入れませんでしたが、これは形容詞(自然な、生まれつきの)ではなく、名詞(生まれ持って才能を持っている人、天才)のナチュラルです。なんとなく意味が伝わったので注釈はつけませんでしたが、日本ではあまり見ない表現ですよね。You are a natural! が使いやすい気がします。
英単語・イディオム一覧
★☆☆: 低い - 中学卒業レベル
★★☆: 普通 - 高校卒業レベル
★★★: 重要 - 大学卒業または社会人のレベル
| 動画中の英単語 | 直訳 | 難易度 |
|---|---|---|
| play this game | このゲームをプレイする | ★★☆ |
| watch (something) | (何かを) 見る | ★★☆ |
| be spoiled | ネタバレされる | ★★☆ |
| read the room | 空気を読む | ★★★ |
| Japanese person | 日本人 | ★☆☆ |
| lived in Japan | 日本に住んでいた | ★★☆ |
| ignore | 無視する | ★★☆ |
| dialogue | ダイアログ、セリフ、会話 | ★★☆ |
| fly | 飛ぶ | ★☆☆ |
| izakaya | 居酒屋 | ★★★ |
| go out with me | 付き合ってください | ★★☆ |
| relationships | 人間関係 | ★★☆ |
| reality of society | 社会の現実 | ★★☆ |
| tough | 難しい | ★★☆ |
| girlfriend | 彼女 | ★★☆ |
| kiss | キス | ★☆☆ |
| hit | 打つ | ★☆☆ |
| bump into | ぶつかる | ★★☆ |
| PDA (Public Display of Affection) | 公共の場での愛情表現 | ★★★ |
| lean on me | 私に寄りかかって | ★★☆ |
| put my arm around | (誰かを) 腕をまわす | ★★☆ |
| sleep tight | よく眠れ | ★★☆ |
| interview | インタビュー | ★☆☆ |
| laugh at (someone's) jokes | (誰かの) 冗談に笑う | ★★☆ |
| comedian | コメディアン | ★☆☆ |
| jokes | 冗談 | ★☆☆ |
| support | サポート | ★☆☆ |
| go out to Japan | 日本へ出かける | ★★☆ |
|
kind (kind of 〜) |
親切な (少し、〜の種類など意味多数) | ★★☆ |
| scared | 怖い | ★★☆ |
| throw away | 捨てる | ★★☆ |
| area | 地域 | ★☆☆ |
| authorities | 政府、当局 | ★★★ |
| president's office | 大統領の事務所 | ★★☆ |
編集後記(2023年8月16日)
編集した時に悩んだ意訳や大変だったところなど色々残しておこうと思います。
あくまで主観的なメモなので多少敬語崩れます🙇
この動画については翻訳よりも編集が大変でした。
実はペトラはこの空気読みのゲームを同じ配信内で3回やってます笑
しかも1回につき100問の問題があります、やりすぎです笑笑
1回目(100問):とりあえずやってみる。配信者魂を見せようと頑張るも、ゲームが苦手すぎて微妙な感じに。
2回目(50問):空気を読まないモードを発見し、(配信者としては)コレだ!!となり挑戦。本気で配信者をやったにも関わらず、なぜかたびたび空気を読んでしまい微妙な結果に。
3回目(100問):本気出して、満点を狙う。日本在住ネイティブの力を見せてやると意気込むもなぜか1回目よりも点数が低い結果に→コメント「大丈夫?日本出る??」
こんな感じだったので、編集構成を考えるが大変でしたし、編集自体も大変でした。
面白さと可愛さの最大瞬間風速は間違いなくトップだと思っているので、それをどうしたらできるだけ短い動画で、嘘を付かずに、伝えられるか悩みました…笑
やはり英語不自由の私にとって、ゲーム実況の切り抜きは雑談配信よりも難しかったです。
いつかFPSの実況の切り抜きやコラボ配信の切り抜きをやりたいとは思っているのですが、いつになることやら….